GHÉRASIM LUCA / L’INVENTORE DELL’AMORE

L’ultima raccolta alla quale Ghérasim Luca lavorò si compone di due lunghi poemi già pubblicati nel 1945 in Romania: L’inventore dell’amore e La Morte morta seguiti da Appendice (José Corti, 1994).

 

[…]

Queste donne proscritte
che le apparenze
la strada e i costumi
tentano di additare
come le pazze del villaggio
fanno emergere all’infinito
sullo schermo del mio cuore
l’amata fastosa
inventata e inventabile
a cui lego la mia vita

E trovo che la fine di questa frase
in cui confesso fedeltà eterna
all’amata
ha un sapore unico
nel momento stesso in cui la pronuncio
perché vedo da qui
l’espressione spaventata dei miei simili
che vorrebbero sciogliere nel bronzo
la mia effige
tra le carogne
della loro trivialità abituale
tra quei cliché familiari
che sono Don Giovanni e Casanova
delusi dai miei sguardi devoti
che accarezzano con infinito amore
una donna
che mai avrò l’impressione
di conoscere da abbastanza tempo
sconcertati da questa rappresentazione romantica
innocente e puerile
della mia fedeltà satanica

[…]

una veste, un velo leggero,
un occhio verde, un occhio blu, un profumo,
o un lento veleno, uno svenimento,
una ferita sull’anca
capelli in disordine
altrettante allusioni vaghe e lontane
altrettante correnti favorevoli
che fanno affiorare alla superficie dell’acqua
questa testa tenebrosa
la testa dell’amata avvolta da una nebulosa
la testa della mia amata adorata
tentacolare, radiante, mai nata
e la cui affermazione suprema
è l’immenso cordone ombelicale
attraverso cui le succhio il cuore

trad. alfredo riponi

**

L’INVENTEUR DE L’AMOUR

[…]

Ces femmes évadées
que les apparences
la rue et les coutumes
tentent de dénoncer
comme les folles du village
font surgir à l’infini
sur l’écran de mon cœur
l’aimée fastueuse
inventée et inventable
à laquelle je lie ma vie

Et je trouve que la fin de cette phrase
où j’avoue une fidélité éternelle
à l’aimée
a une saveur unique
au moment où je la prononce
parce que je vois d’ici
les visages alarmés de mes semblables
qui voudraient bien couler dans le bronze
mon effigie
entre les charognes
de leur trivialité habituelle
entre les clichés familiers
que sont Don Juan et Casanova
déçus par mes regards dévoués
qui caressent d’un amour infini
une femme
que je n’aurai jamais l’impression
de connaître depuis trop longtemps
déroutés par cette réplique romantique
innocente et puérile
de ma fidélité satanique

[…]

une robe, un voile léger
un œil vert, un œil bleu, un parfum
ou un poison lent, un évanouissement
une blessure sur la hanche
des chevelures défaites
autant d’allusions vagues et lointaines
autant de courants favorables
qui font affleurer à la surface de l’eau
cette tête de ténèbres
a tête de l’aimée drapée d’une nébuleuse
la tête de ma bien-aimée adorée
tentaculaire, radiante, jamais née
et dont l’affirmation suprême
est l’immense cordon ombilical
par lequel je lui suce le cœur

4 pensieri riguardo “GHÉRASIM LUCA / L’INVENTORE DELL’AMORE

  1. grazie del link Alfredo!

    ci sarà un modo per ridurre questa illegibile spaziatura? non l'ho ancora trovato se qualcuno che legge può darci qualche consiglio per migliorare lo scripting gliene sarei grata!

    "Mi piace"

Lascia un commento