archivio

artaud

«Il y a un point où tout semble un, mais la vie aussi a existé où des êtres se sont formés et elle existera encore dans le hasard de sa multiplicité et je ne serai pas seul mais elle va s’en aller et les choses revenir à un zéro»

Annunci

tome-14-suppots-et-supplications-volume-2

Artaud che annota la frase del sogno di un altro/a: «Elle va comprendre, zut, il y a les suppliantes d’Eschyle sur le lit», trascrivendo «suppliantes» con «suppliants». Non è finita, come racconta Paule Thévenin, la dattilografa trascrive «Eschyle» con «Echylle». Artaud se ne accorge e barra il nome trascritto male, solo per aggiungervi una “s” sibilante «Eschylle», ma conservando la doppia “l”. Perché in francese raddoppiando la “l” il suono muta… e “le” diventa “ye”. La frase sarà riportata in “Suppôts e Suppliciations” (Succubi e supplizi), e il suono diventa fondamentale, come rimarca bene Paule Thévenin (esse-chi-ye). La trascrizione è, da parte di Artaud, risonorizzazione; il significante prevale sul contenuto del sogno.

« Car les choses sont d’abord et absolument des objets » (Antonin Artaud, Cahiers de Rodez)

Là où les uns (Gauguin selon Artaud, ou André Breton, ou Dalí) pratiquent le dépaysement métaphorique de l’objet, ou son agrandissement, son altération mythique, les autres (Van Gogh selon Artaud, Ponge) déduisent le mythe du réel sans le quitter, sans lui conférer une autre valeur, un autre pouvoir que les siens propres, lesquels sont, bien sûr, tout à fait fantastiques, dès qu’on « sait le voir » et qu’on en tire les conséquences pour son écriture. Puissance « atomique », dit Francis Ponge. Artaud se sert des mêmes mots. (Jean-Marie Gleize, L’accélération du mouvement. Antonin Artaud)

Là dove gli uni (Gauguin secondo Artaud, o André Breton, o Dalí) praticano l’estraniamento metaforico dell’oggetto, o la sua amplificazione, la sua alterazione mitica, gli altri (Van Gogh secondo Artaud, Ponge) deducono il mito dal reale senza abbandonarlo, senza conferirgli un altro valore, un altro potere oltre i propri, che sono, certamente, affatto fantastici, appena «si è capaci di vederlo» e se ne traggono le conseguenze per la propria scrittura. Potere «atomico», dice Francis Ponge. Artaud si serve delle stesse parole. (Jean-Marie Gleize, L’accelerazione del movimento. Antonin Artaud)